天山天池| 屏山| 科尔沁左翼中旗| 翁牛特旗| 盂县| 寿阳| 德安| 宜昌| 行唐| 桂平| 临桂| 牡丹江| 永寿| 资源| 叙永| 垣曲| 五华| 璧山| 贵阳| 仲巴| 宁远| 安溪| 松江| 黄埔| 西固| 垫江| 镇原| 尖扎| 泰兴| 苍溪| 甘棠镇| 德兴| 江陵| 临夏县| 西乡| 四川| 青阳| 潜江| 凯里| 焦作| 邗江| 谷城| 澳门| 祁连| 韩城| 覃塘| 蓟县| 泊头| 芮城| 慈溪| 西华| 嘉义县| 澳门| 库伦旗| 乌审旗| 红岗| 旅顺口| 都江堰| 长丰| 抚顺县| 林芝县| 新平| 镇江| 宣城| 台州| 仁寿| 隆回| 高雄市| 八一镇| 资源| 屯昌| 杜集| 荣县| 崇信| 融水| 恩施| 仁化| 镇平| 郸城| 建湖| 土默特右旗| 南投| 庐江| 来宾| 河口| 东川| 酉阳| 溆浦| 琼结| 黑山| 池州| 萧县| 马关| 开阳| 咸阳| 广丰| 曲江| 恩平| 上街| 茶陵| 山丹| 漾濞| 长白山| 曲水| 襄樊| 正宁| 德州| 大名| 苍山| 炎陵| 顺昌| 沁县| 会理| 安多| 青川| 李沧| 东台| 献县| 林州| 八达岭| 新化| 东川| 滦南| 织金| 敦化| 龙里| 如东| 三河| 新野| 安达| 凤县| 合阳| 金湖| 纳雍| 隆子| 藁城| 边坝| 双牌| 涟源| 繁昌| 武安| 揭阳| 资兴| 莎车| 高州| 林芝县| 益阳| 垫江| 拉萨| 邵武| 贞丰| 邹城| 金堂| 沙坪坝| 卫辉| 旬邑| 云集镇| 阿克苏| 沈丘| 五河| 珊瑚岛| 黔江| 合江| 长寿| 腾冲| 抚松| 通海| 郎溪| 勃利| 瑞安| 增城| 吉水| 罗平| 寻乌| 灞桥| 长兴| 和平| 黄山区| 台安| 同安| 五营| 曲阜| 平乡| 金门| 安吉| 五家渠| 湘乡| 九台| 霸州| 绍兴市| 凉城| 红星| 全州| 阳信| 皋兰| 平舆| 邢台| 鄂温克族自治旗| 博罗| 丰台| 嘉善| 丽江| 龙里| 龙泉驿| 仙游| 宜君| 孝感| 桑植| 江华| 曹县| 沙雅| 东至| 郯城| 集安| 新干| 淮南| 南海| 洪洞| 青川| 枣阳| 邕宁| 敦化| 南通| 黔江| 义马| 大同市| 合水| 临安| 科尔沁左翼后旗| 阿鲁科尔沁旗| 郎溪| 长安| 盐城| 同江| 瓯海| 菏泽| 台儿庄| 滦南| 淄川| 围场| 大港| 鲁甸| 宣化区| 君山| 南沙岛| 阳春| 昌图| 高唐| 建瓯| 桃源| 遂宁| 翁源| 曲靖| 芜湖县| 绥阳| 井研| 北安| 保亭| 鹿邑| 普洱| 广西| 畹町| 台州|

文艺表演 敬老爱老

2019-08-25 10:57 来源:长江网

  文艺表演 敬老爱老

  张燕生说。李晓西说,中国早已是世界第二大经济体,中国A股也是世界第二大证券市场,但作为全球影响力最大的指数提供商,中国A股长期以来却一直未被MSCI包含其中,这是不合理的,有损MSCI指数的权威性。

欧洲媒体评论说,马塔雷拉明确保卫欧元。此次易边再谈,双方就落实两国在华盛顿的共识,在农业、能源等多个领域进行了良好沟通,取得了积极的、具体的进展,相关细节有待双方最终确认。

  贸易战的溢出效应,还会伤及无辜的其他国家。巴西经济政策局局长法比奥·坎丘克在论坛上透露,即将公布的巴西第一季度经济数据将显示经济增长前景较为乐观。

  他呼吁各国加快结构性改革以实现强劲的可持续和包容性增长。中国金融信息网讯近日,一艘载着20个LNG(液化天然气)罐式集装箱的货船抵达中国上海港码头,这是中国国储能源化工集团股份公司(以下简称中国国储)利用LNG罐箱运输模式从加拿大、澳大利亚进口的第四批LNG。

但新三板+H股短期还不具备这3个条件,第一个就是新三板如果真到了港股估值会不会提升不知道;第二个到了港股流动性会不会增加不知道;第三个有没有财富效应也不知道,因为还没有成功案例。

  (完)免责声明:本文不构成投资建议。

  若本次发行成功,预计发行人募集资金总额为免责声明:本文不构成投资建议。驻土耳其代表多纳尔·麦格蒂根呼吁土耳其遏制通胀,推进经济改革,实现可持续增长。

  窗口期后行业或将迎来洗牌,有更强获客能力,更好教学体验、口碑的团队有机会进入行业第一梯队。

  随着互联网保险相关法规的完善、行业成熟度的提升,互联网保险市场将逐渐起来。巴西金融市场高度发达、机构众多、监管透明规范。

  中原证券认为,在当前市场环境中,加入MSCI指数或将提高外部增量资金,改善A股的资金环境,抬升下半年A股运行中枢;并伴随外部机构资金规模和比重的提升,A股大盘蓝筹、价值股将获得中长期机会;加入MSCI指数将进一步提高金融开放预期,利好于金融板块的后市表现。

  得益于就业市场复苏和薪资反弹,区今明两年经济增长率预计将达%和%。

  新华社民族品牌工程:服务民族企业,助力中国品牌(广告)[责任编辑:穆皓]少儿编程教育市场已迎来政策红利与人口红利,尽管少儿编程教育目前仍然属于兴趣教育市场范畴,但未来转换为刚需教育市场已是不可违背的趋势。

  

  文艺表演 敬老爱老

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-08-25 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-08-25

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-08-25 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-08-25为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-08-25 11:28:36
中国国储相关负责人说,2017年5月至2018年5月期间,中国国储利用LNG罐式集装箱、LNG运输船等方式从美国、加拿大、澳大利亚等国家进口液化天然气,累计进口量约为10万吨。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-08-25

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-08-25 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-08-25为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
太仆寺旗 晋城 三里畈镇 小铜井 白衣阁乡
广东惠城区沥林镇 刘府镇 石桥路 新鲁镇 巴州陶瓷厂